《金瓶梅》的老外铁粉儿~

金瓶梅解读评论阅读模式
 
观点撷录文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html
探究《金瓶梅》版本的历史流变(节选)文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

本文来自金学会公号发表文章文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

英译本:埃杰顿和老舍文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html
《金瓶梅》的存在, 不仅牵动了无数中国人, 也牵动了世界上很多奇奇怪怪的人。能够翻译《金瓶梅》的都是些非常奇怪的人, 翻译《金瓶梅》的命运也很有趣, 在我看来他们都是偏执狂。文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

 文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

这里面第一个让我印象特别深的是英译本的翻译埃杰顿。老舍当年在英国留学, 跟埃杰顿住在一起, 他们互相学习, 埃杰顿跟老舍学中文, 老舍跟埃杰顿学英语。文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

 文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

他们在一个学校, 在这个过程中, 老舍建议他翻译《金瓶梅》, 埃杰顿就开始翻译, 他有什么问题就问老舍。在这种关系下诞生了英译本, 埃杰顿也说, 如果没有老舍根本不可能翻译《金瓶梅》。文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html

芝加哥大学:只有一个学生的《金瓶梅》教学文章源自金瓶梅网www.jinpm.cn金瓶梅网-http://www.jinpm.cn/32032.html
还有一个老外叫芮效卫, 他的故事也特别具有寓言质。

 

芮效卫翻译《金瓶梅》将近三十年, 出版的时候已经快八十岁了。他得了一种病——我关心这种细节——叫作肌肉萎缩渐硬症, 慢慢身体就动不了了, 最后连嚼东西、说话都不行。他翻译完《金瓶梅》就变成了这样一个人, 付出了巨大的代价。

 

这件事情本身我觉得就有一种特别的寓意, 我们可以用文学的方式来理解, 为什么他会变成这么一个人, 是不是由于翻译《金瓶梅》呢?这里面可以有很多的隐喻。

 

还有一个细节特别有意思, 就是他在哈佛上学, 后来在芝加哥大学教书, 开了一门《金瓶梅》的课却只有一个学生听课, 他给这个学生上了两三年的课, 一对一, 每天讨论《金瓶梅》, 你可以想象这两个人上课的情景, 这也是非常有趣的地方。

德译本:祁拔兄弟
还有翻译德文版的祁拔兄弟(又称阿图尔.吉巴特兄弟), 同样极其神奇。哥哥在一战的时候来到中国, 在青岛, 一看《金瓶梅》,感觉写的简直就是自己家乡的事, 于是对《金瓶梅》产生了特别的好感, 就要翻译这本书。

 

他给弟弟写信——当时弟弟还在德国——告诉他这件事情, 希望弟弟能跟他一块儿翻译。

 

弟弟当时来不了中国,可弟弟居然答应了, 就在德国开始自修中文, 然后与哥哥一起翻译《金瓶梅》, 耗时十多年。

 

中间经历了纳粹时期, 文化遭到破坏, 包括他们翻译的《金瓶梅》的前几卷也被烧了。然而他们丝毫不气馁, 又重新开始翻译。二战结束以后, 苏联占领了东德, 他们是在东德把这本书翻译完的。

 

此外《金瓶梅》还有法译本、日本译本、韩国译本、越南译本等(编者按)。

奔头 @Shanghai
本文来自金学会公号发布文章,作者宁肯

略作编辑,权侵删

 

 
匿名

发表评论

匿名网友

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

确定